Podle mých pozorování se slovo obvykle používá vždy nevlastní dcera. Jak se slovo používá nevlastní dcera a jak se liší od snachy?

zeptal se 22. července 2012 v 15:22
1,059 2 2 9 zlaté odznaky 9 19 stříbrné odznaky 19 XNUMX bronzové odznaky
Myslím, že „snacha“ vypadlo z verbálního použití, používá se „snacha“.
30. listopadu 2012 ve 19:47
A například v Čečensku se slovo „snacha“ vůbec nepoužívá, ale slova „snacha“.
Dubna 27, v 2021 21: 05

3 odpovědi 3

Jak jste sám uvedl ve své odpovědi, nevlastní dcera je užší pojem: znamená snacha.

Pro manželova otce a matku je manželka obojí nevlastní dcera a nevlastní dcera (a některé slovníky dokonce tvrdí, že je a nevlastní dcera pouze ve vztahu k tchánovi, nikoli však tchyni).

Pro ostatní příbuzné (manželovi sourozenci, jejich manželé, manželovi prarodiče atd.) je nevlastní dcera (ale ne nevlastní dcera).

Existují dva další termíny příbuzenství: yatrov a styk, jehož použití se liší dialekt od dialektu. V některých dialektech, yatrov je synonymem pro nevlastní dcera; v jiných je to přísnější termín, což znamená “manželka švagra”. Totéž pro styk.

odpověděl 22. 2012. 20 v 05:XNUMX
52.9k 4 4 zlaté odznaky 94 94 stříbrné odznaky 182 182 bronzové odznaky

Znám to slovo styk (to je manželka švagra). Neustále si ho pletu švagrová (sestra manželky). A tady yatrov Slyším to poprvé!

22. července 2012 ve 20:09
Mám použít snachu, nebo ji mám zapomenout? Snacha se zdá být univerzální!
22. července 2012 ve 20:10
@ovgolovin: „ta žena“ je ještě univerzálnější.
22. července 2012 ve 22:20

Ale „žena“ pokrývá o něco širší spektrum žen než „snacha“, zatímco „snacha“ zahrnuje úplně stejnou skupinu žen jako „snacha“. Zdá se mi tedy, že „snacha“ je nadbytečné slovo.

22. července 2012 ve 22:34
@ovgolovin: četl jsi odpověď? Dcera zeť je mnohem širší pojem.
23. července 2012 ve 11:14

Výkres podrobně vysvětlující stupně vztahu:

7,220 2 2 31 zlaté odznaky 31 54 stříbrné odznaky 54 XNUMX bronzové odznaky
odpověděl 13. listopadu 2012 v 0:59
57 1 1 bronzový odznak
13. listopadu 2012 ve 2:07

ČTĚTE VÍCE
Co by mělo být v základním šatníku každé ženy?

Vítejte v beta verzi ruského jazyka a použití! Přestože váš příspěvek obsahuje užitečné informace, neodpovídá na otázku. Upravte prosím svůj příspěvek tak, aby odpovídal dotazu. Nerelevantní odpovědi budou odstraněny. Pokud chcete přidat něco k jiné odpovědi, můžete nejprve investovat nějaký čas do naší stránky a získat oprávnění zanechat komentáře nebo upravovat odpovědi jiných lidí.

13. listopadu 2012 ve 7:56

Kromě toho, co uvedla Olga, nezapomeňte do příspěvků skutečně zahrnout své obrázky. Odkazování na externí obrázky způsobuje, že příspěvek bude nefunkční, pokud tyto externí odkazy zastarají.

13. listopadu 2012 ve 18:51

Citát z Encyklopedie ruského života:

СВЕКОР – отец мужа. СВЕКРОВЬ – мать мужа. ТЕСТЬ – отец жены. ТЕЩА – мать жены. ЗЯТЬ: 1) муж дочери; 2) муж сестры. СНОХА – жена сына по отношению к его отцу, реже – по отношению к его матери. НЕВЕСТКА: 1) жена брата; 2) жена сына по отношению к его матери, реже – по отношению к его отцу; 3) жена одного брата по отношению к жене другого брата. ШУРИН – брат жены. ДЕВЕРЬ – брат мужа. ЗОЛОВКА – сестра мужа. СВОЯЧЕНИЦА – сестра жены. СВОЯК – муж сестры жены. СВАТ – отец жены сына или мужа дочери. СВАТЬЯ – мать жены сына или мужа дочери. 

Pokud tedy věříte respektovanému slovníku, pak je snacha manželkou syna ve vztahu k matce a snacha je manželkou syna ve vztahu k otci.

Osobně se mi slovo „snacha“ zdá méně používané než slovo „snacha“ a obecně se v běžné řeči mnoho, zejména mladších lidí, těmto výrazům vyhýbá, protože za prvé nikdy není zcela jasné, kdo a co se jimi myslí, a za druhé, znějí velmi neosobně. Nepamatuji si, že bych sám někdy použil slovo „snacha“ nebo že bych ho od někoho slyšel. Slovo „snacha“ jsem slýchával často.